تبليغاتX
آشنایی با فرهنگ، زبان و ادب کوردی
این مجله از سال 1986 از طرف  (کتا ب خانه کرد) در آمریکا به زبان انگلیسی نوشته می شود، و پژوهشها و تحلیلهای زیبا و علمی را  در زمینه ی تاریخ، میراث، فرهنگ و اوضاع ادبی و شعری کرد در آن سر دنیا (ایالات متحده آمریکا) را به رشته تحریر در می آورد. 
 این مجله به صورت سالنامه است ،اما هر بار دو شماره در یک مجلد منتشر می گردد، و تا سال (2004م) (36) شماره از آن منتشر گردیده است. ...  چهر شماره اول   (1986-1990) آن با نام   (Kurdish Times)  منتشر گردید، سپس به این اسم جدید تغییر نام داد.

هیئت تحریریه فعلی آن:

 


ادامه مطلب
نوشته شده توسط kurdalameh در شنبه 28 دی1387 ساعت 23:0 | لینک ثابت |
http://edu-husc.com/arabic_v/arabic_v.html

سایت دانشگاه تربیت مدرس دانشگاه صلاح الدین،دانشکده ادبیات و علوم انسانی/هولیر/عراق

این دانشکده از سال ۱۹۸۳م احداث شده و


ادامه مطلب
نوشته شده توسط kurdalameh در پنجشنبه 26 دی1387 ساعت 23:35 | لینک ثابت |
عندما رأيتك ..؟؟؟كانت عينيك السوداء تبكيان
كانتا تقولان لن اراك مرة اخرى في هذا الزمان
فما كان ذنبي ان تجعلي روحي وقلبي بسيول الدماء تغمران.

ترجمه: هنگامیکه تو را دیدم..؟؟؟ چشمان سیاهت گریه می کردند - و می گفتند دیگر تورا یک بار دیگر نمی بینم - گناه من چیست که روح و قلبم را با سیل اشک خون آلودت غرق می کنی

ياقارىء خطي لاتبكي على موتي - فاليوم انا معك وغدا في التراب - فان عشت فانا معك وان مت فللذكرى - ويامارا على قبري لاتعجب من امري - بالامس كنت معك وغدا انت معي.

ترجمه: ای خواننده نوشته های من بر مرگ من گریه نکن - زیرا امروز من با تو هستم و فردا در خاک خفته ام - اگر ماندم  با تو هستم و اگر مردم برای خاطرات - و ای کسی که بر مزارم گذر می کنی تعجب نکن - دیروز من هم کنار تو بودم و فردا تو در کنار من خواهی بود.

لست عاشق فتاة ولا حبيب هزوم انما انا كردي بكل ما - تحمل هذةالكلمة من معنى انا ابن الجبالي وصديق ال حرية وطفل كردستان الابية.

من عاشق دختر یا عشقی شکست خورده نیستم بلکه من یک کرد با تمام - معنائی که این واژه دارد من من پسر کوهستان و دوست آزادی و بچه کردستان .... هستم.

نعشق لنعيش و نعيش لأجل كوردستان.

ترجمه: عاشق زندگی هستم وبه خاطر کردستان زنده هستم و زندگی می کنم.

أصدق الحزن ... ابتســامة في عيون دامعـــة ...

ترجمه: صادقانه ترین اندوه... لبخندی است در چشمهای گریان.

 

نوشته شده توسط kurdalameh در چهارشنبه 25 دی1387 ساعت 0:14 | لینک ثابت |
در سالهای اخیر صحبتهای زیادی را در خصوص موضوع مهم زبان واحد کردی می شنویم در مقالات،سخنرانیها، تحلیلها و نشستهای گفتمانی، قبل از هر چیز باید اشاره کنم که متاسفانه برخی صحبتها و نوشته ها غالبا از مسیر منحرف گشته و از موضوع دور می شوند و در نتیجه موجب جبه گیریها و تشنجهائی می گردند، حالا چه از روی تعصب یا نادانی و یا هر چیز دیگر، و برخی دیگر روش دیگری را در پی گرفته و به مشکلات فرا روی موضوع می پردازند و ظاهرا (البته ظاهرا)از لهجه معینی حرف نزده و دفاع نمی کنند و آنرا برای انتخاب جهت لهجه واحد کردی پیشنهاد نمی دهند، اما بر حسب عادت همیشگی خویش در نوشته ها و سخنانشان به صورت ضمنی و غیر صریح همان کار گروه اول را میکنند و با دلایل همیشگی و غیر منطقی خود تعصب خود را نشان داده و لهجه معینی را جهت تحمیل بر لهجه های دیگر کردی ترجیح می دهند............ 


 


ادامه مطلب
نوشته شده توسط kurdalameh در دوشنبه 23 دی1387 ساعت 14:11 | لینک ثابت |
Dieu ne parle pas kurde ?!?در سرزمین چاپلوسی یعنی ترکیه هر روز شاهد حیله و چیز های ندیده و نشنیده هستیم . مقامات وزارت امور دینی ترکیه به روحانیون کرد دستور داده اند که در مساجد و دیگر واحدهای دینی و مذهبی حق ندارند به زبان کردی دعا راز و نیاز کنند چون خدا زبان کردی را نمی داند ! آنها اظهار داشته اند که در ترکیه هر گونه دعا و راز ونیاز با خدا الزاما باید به زبان ترکی باشد . البته شایان ذکر است که در ترکیه زمان خود آتاترک به مدت چندین سال اذان و نماز به زبان عربی نیز ممنوع بود و همه مجبور بودند ترجمه ترکی آن را بخوانند. مثلا به جای الله اکبر می گفتند تانری بویووک دیر ... . این قانون پس از مرگ آتاترک لغو شد .

این خبر در سایت خبری کردهای پاریس ( به زبان فرانسه ) bersiv.com منتشر شده است که شرح آن در زیر آمده است .

Dieu ne parle pas kurde

Le 18 novembre 2008 • Catégorie: A la Une - Insolite - Turquie

 


ادامه مطلب
نوشته شده توسط kurdalameh در پنجشنبه 19 دی1387 ساعت 18:5 | لینک ثابت |